Literatura universal 1

La poesia i el teatre des de la segona meitat del segle xix 8 LECTURES WILLIAM BUTLER YEATS La mort Ni esperança ni por no afecten un animal que mor; l’home espera el final tement-ho i esperant-ho tot; ha mort moltes vegades i ha reviscut molts cops. Un gran home orgullós, quan s’enfronta a assassins, se’n riu amb menyspreança si l’alè és abolit; coneix la mort a fons: l’home ha creat la mort. William Butler Yeats Irlanda indòmita Edicions de 1984 Traducció de Josep M. Jaumà Un aviador irlandès preveu la seva mort Prou sé que el meu destí m’espera entre els núvols, pel cel ventejat; no m’abrandà cap odi a la lluita lleugera, i als qui guardo no porto voluntat; Kiltartan Cross és on neixia, pobra gent de Kiltartan són els meus: la meva fi cap dany no els portaria, ni els farà les sofrences més lleus. Cap llei, cap manament no em duia a la milícia, ni homes públics, ni gent clamorejant; un impuls solitari de delícia em menà a aquest tumult que els núvols fan; ho sospesava tot, en l’ànima reclosa: els anys futurs mirava com una pobra sort i els anys passats com una trista cosa, comparats amb aquesta vida, amb aquesta mort. Marià Manent Poesia anglesa i nord-americana Alpha 244 Edicions Bromera

RkJQdWJsaXNoZXIy MzI3MzI=